>>
|
No. 102
ID: 4d9e0c
Because it's customary of me to introduce unique changes to any songs I cover, this one is no exception and will reduce the song's redundancy.
What I need help with is the new verses for the new vocals. See below.
[1]
TG: Kung kailan pinakamadilim
EN: It's in the deepest darkness
JP: Kirameku hoshi no akari (ãらã‚ã星ã®æ˜Žã‹ã‚Š)
TG: Mga tala ay mas nagniningning
EN: When the stars are shining moreso bright
JP: Akaruku yami o terasu (明るã闇を照らã™)
TG: Gaano man kakapal ang ulap
EN: No matter how the dark cloudy skies
JP: Dore ho do fukai yami mo (ã©ã‚Œã»ã©æ·±ã„闇も)
TG: Sa likod nito ay may liwanag
EN: Its warm rays glows the sky bright
JP: Sono hikari ga torisasu (ãã®å…‰ãŒå–り去る)
[REFRAIN]
TG: Ang liwanag na ito
EN: The shining rays of the stars
JP: Hoshi no akari ga (星ã®æ˜Žã‹ã‚ŠãŒ)
TG: Na sa 'ting lahat
EN: is within us all
JP: Utsu shidasu (æ˜ ã—出ã™)
TG: May sinag ang bawat pusong bukas
EN: Radiating from within our open hearts
JP: Warera no kokoro no naka (我らã®å¿ƒã®ä¸)
TG: Sa init ng mga yakap
EN: In the warmth of our embrace
JP: Sono kagayaki wa (ãã®è¼ãã¯)
TG: Maghihilom ang lahat ng sugat
EN: (It shall heal all our wounds)
JP: Subete no kizu o iyasu (å…¨ã¦ã®å‚·ã‚’ã„ã‚„ã™)
[CHORUS]
TG: Ang nagsindi nitong ilaw
EN: The one that ignited this light
JP: Yami o terasu no wa (闇を照らã™ã®ã¯)
TG: Walang iba, kundi ikaw
EN: It's none other than you, and your caring heart
JP: Anata no yasashisa (ã‚ãªãŸã®å„ªã—ã•)
TG: Salamat sa liwanag mo
EN: I thank you for that guiding light
JP: Kurisumasu no yoru (クリスマスã®å¤œ)
TG: Muling magkakakulay ang Pasko
EN: It paints the whole christmas season bright
JP: Utsukushiku kagayai te (美ã—ãè¼ã„ã¦)
<REPEAT LAST TWO LINES>
[2]
TG: Tayo ang ilaw sa madilim na daan
EN: We are the lighthouse in the darkened path
JP: Saa mina de, michi o teraso o (ã•ã‚皆ã§é“を照らãã†)
TG: Pagkakapit-bisig lalong higpitan
EN: Guiding one another, standing up united
JP: Te o toriai tomo ni yuku (手をå–ã‚Šåˆã„ã¨ã‚‚ã«è¡Œã)
TG: Dumaan man sa malakas na alon
EN: Whatever odds that we may come to face
JP: Tatoe tsuraki michi de mo (ãŸã¨ãˆã¤ã‚‰ãé“ã§ã‚‚)
TG: Lahat tayo'y makaka-ahon
EN: Together we shall endure and prevail
JP: Tomoni hirai te iku(ã¨ã‚‚ã«æ‹“ã„ã¦ã„ã)
<REPEAT CHORUS AND REFRAIN>
[BRIDGE]
TG: Kikislap ang pag-asa
EN: Hope springs ever eternal
JP: Tomo ni susumo o (ã¨ã‚‚ã«é€²ã‚‚ã†)
TG: Kahit kanino man
EN: For whoever it may be
JP: Sono saki ni wa (ãã®å…ˆã«ã¯)
TG: Dahil ikaw 'yon, dahil ikaw 'yon
EN: Because of you, it's because of you
JP: Anata ni mo, watashi ni mo (ã‚ãªãŸã«ã‚‚, ç§ã«ã‚‚)
TG: Dahil ikaw 'yon
EN: That's because of you
JP: Matatai ta (瞬ã„ãŸ)
TG: Ang star ng pasko!
EN: The star of christmas!
JP: Kurisumasu (クリスマス! )
[INTERMISSION]
TG: Salamat sa liwanag mo
EN: I thank you for that guiding light
JP: Kurisumasu no yoru (クリスマスã®å¤œ)
TG: Muling magkakakulay ang Pasko
EN: It paints the whole christmas season bright
JP: Utsukushiku kagayai te (美ã—ãè¼ã„ã¦)
|ALTERNATE| (may be considered)
TG: Ikaw ang nagsilbing tanglaw
EN: May that bright guiding light
JP: Sono ga hikari no hoshi
TG: liwanag sa daan na mapapanglaw
EN: Lead us all to that righteous path
JP: Michi no gi ni tsunagarimasu
TG: Nawa'y maging tayo'y sanhi
EN: Together we touch the lives of all!
JP: Inochi wa ?
TG: Ligaya't kagalakan sa sinuman
EN: May we become the cause of joy!
JP: Watashitachi no kanki iru
<REPEAT>
<REPEAT CHORUS, WITHOUT LAST TWO LINES>
[CHORUS]
[CODA]
TG: Dahil ikaw 'yon, dahil ikaw 'yon
EN: Because of you, because of you
JP: Anata ni mo, watashi ni mo (ã‚ãªãŸã«ã‚‚, ç§ã«ã‚‚)
TG: Dahil ikaw 'yon
EN: That's because of you
JP: Matatai ta (瞬ã„ãŸ)
TG: Ang star ng pasko!
EN: The star of christmas!
JP: Kurisumasu (クリスマス )
|